Nu demult am avut un interviu pentru o companie aeriana. Dupa
ce am reusit sa trec efectiv de toate etapele interviului a venit momentul in
care trebuia sa-mi efectuez analizele. Acestea trebuiau ulterior traduse si
legalizate pentru a le trimite angajatorului. A fost momentul in care am intrat
in contact cu o firma de
traduceriautorizate.
Da Academia de
traduceri mi-a rezolvat toate problemele asta dupa un drum tumultuos plin de
piedici si de traducatori care habar nu aveau sa traduca un text in engleza si
sa-l legalizeze.
Primul birou nici macar nu mi-a completat cerintele ce le
adusesem separat pe o foaie. Al doilea m-a tot purtat pe drumuri incercand
sa-mi explice ca nu au cum sa-mi traduca fisele medicale si analizele pentru ca
nu inteleg anumiti termeni.
Plina de nervi si-n criza de timp am inceput sa apelez la
google dorindu-mi sa gasesc o solutie pentru problemele mele. Asa am reusit
sa-i descopar pe cei de la Academia de traduceri care au facut o treaba simpla
intr-un timp record. Nu era prea mare fiolosofie, dar unii chiar nu au reusit
sa-si faca treaba ca la carte, iar mie mi-au fost returnate documentele de vreo
3 ori inainte de a-mi fi acceptate.
Ba nu era specificat un termen, ba nu era specificata data,
ba nu era pusa stampila acolo unde trebuie, ba anumiti termeni nu erau tradusi
corect. Evident asta fara sa mai mentionez ca greselile respective au fost
facute pe banii, timpul si nervii mei.
La Academie m-am dus efectiv cu documentele, le-am explicat
o singura data de ce am nevoie si le-am explicat ca sunt in criza de timp. De
fapt asta era lucrul cel mai important. Mai aveam la dispozitie vreo 4 zile in
care as fi putut trimite actele respective sau as fi fost respinsa pe motiv de
nepredare a documentelor necesare angajarii.
Dupa ce m-am lovit de amatory am vazut cum e si intr-o firma
serioasa. Am primit asistenta din partea lor si nu a fost nevoie decat sa le
explic ceea ce au de facut pentru ca atunci cand primesc materialele sa fie
totul ca la carte din prima incercare.
De asemenea pe masura ce ma tot interesam eu de o firma buna
de traduceri am aflat ca din 2015 si Romania a devenit
membra a programului European de traduceri Traduki, ceea ce inseamna ca vom primi
dupa spusele Ministrului Culturii, Ionut Vulpesu, o uriasa piata de carte
provenind din spatiul balcanic si german.
academia,
acces,
adv,
calitate,
de,
experienta,
garantata,
pret,
rapid,
raport,
specializate,
traduceri